色乌网

色乌网>体育>滚球属于外围么·翻译“女神”张璐:哪怕再多给我一秒……

4991人气

滚球属于外围么·翻译“女神”张璐:哪怕再多给我一秒……

滚球属于外围么·翻译“女神”张璐:哪怕再多给我一秒……

滚球属于外围么,后天,3月16日,国务院总理李克强将会在北京人民大会堂与中外记者见面,回答记者提问。除了关心总理会说什么之外,网友也都在期待今年张璐坐在总理旁边为总理翻译,张璐是谁?为什么网友会这么期待呢?今天咱们就来说一说“女神”翻译——张璐。

张 璐

外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业。

曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译;

现任外交部翻译司西葡语处处长;

截至2016年03月,张璐已7年在总理记者会上担任翻译。

张璐:功底扎实、经验丰富,永怀敬畏之心……

每年两会,总理在人民大会堂三楼金色大厅召开的中外记者会,张璐因准确翻译领导人引用的古诗词以及大方得体的形象广为人知。

有网友评论说,她对古诗文的翻译准确流畅,国学功底扎实,是合格的大国翻译。

张璐说,古诗词翻译并不是她的强项,哪怕能再多给她一秒钟时间,都能翻译得更加准确。

从事外交翻译工作17年时间,现任外交部翻译司西葡语处处长。即使如此经验丰富,见过这么多大场面,张璐却是“永远都怀着一颗敬畏的心。”

张璐:捷径就是练习练习再练习……

“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”, for the ideal that i hold dear to my heart,i'dnot regret a thousand times todie(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。

2000年,张璐接替资深翻译费胜潮,第一次出现在温家宝总理两会记者会上。这是总理记者会第一次起用女翻译。这次她就已经走红了,被称赞为“合格的大国翻译”!

有人问她,想要成为“合格的大国翻译”该怎么做?

她说,不要怕难为情,要更自信,并开玩笑说:“根本没人会在意你!”其实在张璐看来,成为一名优秀外交翻译没有捷径可走,只有不断地练习,练习,再练习……

外交部翻译室的一位工作人员向媒体介绍,想进入外交部当一名高级翻译,必须经历“严格筛选、疯狂练习、周密准备”三重考验。可见张璐取得现在的成绩,她日常付出了多少努力,练习了多少次。

张璐:外交翻译代表的是一个国家……

担任朝核问题六方会谈的翻译是张璐最难忘的一次经历。由于事态敏感,每个代表团都带自己的翻译,当一国代表团团长每次在讲话中停顿时,来自不同国家的所有翻译就立刻同时开始口译。“所以你能想象到,一个人说完一句话要等多久。”

“外交翻译,在‘翻译’两个字前面冠了‘外交’二字就直接体现了它工作的特殊性。”张璐说“作为一个外交翻译,你代表的是一个国家,你要全面谨慎生动地传递中国的声音……”

张璐:时时感觉如履薄冰,永远怀有敬畏之心……

“或许有人觉得翻译司的译文抠得很死,对应得很严密,但这是必须付出的代价。因为外媒也非常关注中国领导人使用怎样的词汇给事件定性。”张璐说。

她时时有如履薄冰的感觉:“为领导人工作意味着当你说话时、翻译时,人们不仅把你的话当作是个人的声音,而且还是权威的声音。”张璐演讲时说。

尽管已经成为了国内知名度最高的翻译之一,但她仍然坚持:“无论做多长时间的翻译……我永远都怀着一种敬畏的心,越来越谨慎小心地做这种工作。”

下面咱们再来看看张璐还有哪些厉害的古诗词翻译吧……

——行百里者半九十。

half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.

译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。

点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。

——华山再高,顶有过路。

no matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.

译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。

点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。

——亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。

for the ideal that i hold near to my heart,i'd not regret a thousand times to die.

译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。

点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。

——人或加讪,心无疵兮。

my conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。

点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。

——兄弟虽有小忿,不废懿亲。

differences between brothers can not sever their bloodties.

译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。

点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。

想了解更多国际新闻和尖端武器?每晚锁定湖北卫视《长江新闻号》吧!!!栏目播出时间为——

周一、周二、周三、周六

每晚21:25

周四、周五、周日

每晚23:00

本文编辑 | 赵荃

视觉创意 | 赵荃

本期主编 | 李卉

- end -

图文资讯

  • 1 20年只有谷歌曾经不同 它依然会坚守自己的价值观吗

    20年只有谷歌曾经不同 它依然会坚守自己的价值观吗

    如今,谷歌已被公认为全球最大的搜索引擎公司,其母公司Alphabet目前的市值高达惊人的8292亿美元。2010年,谷歌离开中国市场时,“不作恶”这一价值观国内引起热议。违反了欧盟竞争法,谷歌被罚以高达24.2亿欧元的巨额罚款,创下欧盟反垄断史上最高罚款记录。在2018年的I/O开发者大会上,谷歌展示AI打电话预约技术,成为人们讨论的热点。但进入AI时代,巨量数据的渴求,又让人们为之心生疑虑:已经..
  • 2 《追凶十九年》褪去警察职业光环,执着又真实,打破警匪片套路

    《追凶十九年》褪去警察职业光环,执着又真实,打破警匪片套路

    一起侦破过程长达19年的连环强奸杀人案,两个为追查真凶付出一生的失意基层刑警。《追凶十九年》由张猛监制,徐翔云执导,王泷正、宋宁峰领衔主演,黄璐特别出演,11月22日在全国各大影院上映。一晃十九年过去,何晨不懈的坚持让案件终于有了水落石出的一天,真凶被捕,但两位基层刑警却付出了一生的代价。影片在褪去刑警职业光环的同时,将刑警的工作压力血淋淋地真实呈现在观众面前。..
  • 3 美调查巴空军疑用F-16击落印军机 称巴或违反协议

    美调查巴空军疑用F-16击落印军机 称巴或违反协议

    2月27日,巴空军宣称击落两架印空军米格-21战机,一架坠毁在巴控线一侧,飞行员被俘,另一架坠毁在印控线一侧。之后,印度军方承认一架米格-21被击落,但否认有两架被击落。巴军方没有公布击落印空军米格-21的是何种战机。美国驻巴基斯坦大使馆3月3日表示,正在调查巴基斯坦使用F-16战机击落印度飞行员的说法,并指这可能违反华盛顿军事销售协议。..
  • 4 梁山好汉最厉害的是林冲和武松?他俩的真实水平在梁山是何地位?

    梁山好汉最厉害的是林冲和武松?他俩的真实水平在梁山是何地位?

    小编想梁山上应该有大家所喜欢的英雄好汉吧,梁山上的这些英雄每个都有自己的特点,因此,每个都有可以吸引大家的点,不过最受大众喜欢的应该是林冲和武松这两个人吧,因为后人对他们的评价都很高,甚至大部分人认为当时马背上最厉害的是林冲,地面上最厉害的则是武松。由此也可以得出,后人普遍认为林冲和武松是梁山上的两大高手代表。..
  • 5 全国人大西藏代表团访问缅甸

    全国人大西藏代表团访问缅甸

    新华社内比都6月19日电6月16日至19日,西藏自治区人大代表、日喀则市人大常委会主任程四曲 率全国人大西藏代表团访问缅甸。在仰光,代表团会见缅甸宗教事务和文化部部长昂哥、仰光省议会副议长林奈敏。在内比都,代表团会见缅甸联邦议会副议长兼人民院副议长吞吞亨,并与人民院国际关系委员会成员会谈。访缅期间,代表团还与当地宗教界人士、华侨华人、学者进行座谈交流,并接受缅主流媒体专访。..

最新文章

  • 榜样精神照亮征程

    榜样精神照亮征程

    美好的生活不是敲锣打鼓、轻轻松松就能实现的,而是无数像韩祖杰一样的人以“打好这块铁”“走好这段路”的精气神拼搏出来的。今天,我们站在了新的历史起点上,有更多的资源、更大的力量去实现梦想,而能够为我们照亮征程的,一定是韩祖杰这样的榜样人物。.

  • 40不惑 中国选《哪吒》“冲奥”

    40不惑 中国选《哪吒》“冲奥”

    朴汉基在当天的韩国国会国政监查会上,作出上述表述。朝鲜、韩国、日本都宣布对该岛拥有主权。目前韩国实际控制这一岛屿。日本政府称竹岛是日本固有领土,强烈要求韩方停止演习。但韩国外交部官员回应道,独岛系韩国固有领土,“今后将坚决应对日本对独岛的不正当主张”。.

© Copyright 2018-2019 sciemon.com 色乌网 Inc. All Rights Reserved.